Web Analytics
본문 바로가기
반응형

오역2

우물쭈물하다 이렇게 오역한다 - 버나드 쇼 묘비명 오역 우물쭈물하다가 이렇게 오역하다니! - 버나드 쇼 묘비명 오역 버나드 쇼의 묘비명은 보기좋게 오역이다. 대체 어디서 이런 오역이 나왔는지, 그리고 제대로 번역하면 무엇이 되는지 살펴보자. 1. 원문은 아래와 같다. 조지 버나드 쇼(George Bernard Shaw)는 아일랜드의 유명한 작가다. 사실, 그냥 유명한 게 아니라, 많은 평론가는 버나드 쇼를 '셰익스피어 이후 최고의 극작가'라고 평하기도 한다. 극작품 '피그말리온'(Pygmalion)의 작가로도 유명한데, 해당 작품은 브로드웨이 뮤지컬 '마이페어레이디'(My Fair Lady)로 리메이크되기도 하였으며, 줄리아 로버츠가 주연을 맡은 영화 '귀여운 여인'(Pretty Woman)의 모티브가 되기도 하였다 어찌됐든, 이 작가가 익숙하지 않은 사람도.. 2020. 6. 23.
고정문은 영어로 Fixed Door가 아니다 고정문은 영어로 뭐라고 할까? - 확실한 건 Fix door는 아니다. 1. 고정문, 고정된 문 왜 한국의 건물들은 건설할 때는 문을 두 짝 만들더라도 실제 사용할 때는 한쪽을 '고정'시켜놓는 것일까? 한번은 건물관리하시는 분께 물어봤는데, 가장 주된 이유는 단열 때문이라고 한다. 또 문의 수명을 길게 쓰기 위해서는 양쪽문을 고르게 사용하는 게 좋은데 한쪽씩 문을 고정함으로써 그런 효과를 얻고자 한다고도 들었다. 이 포스팅에서 말하는 '고정문'은 열리지 않게 '잠겨' 있는 문이다. 문이 열리지 않도록 잠금장치가 문을 '고정'하고 있기 때문에 이렇게 사용하지 않는 문을 고정문이라고 부르기 시작한 것 같다. 2. to fix = 고정하다 + 알파 그런데 위에 사진에서와 마찬가지로, 한국에서 고정문은 Fixe.. 2017. 8. 19.
반응형