Web Analytics
본문 바로가기
반응형

영어4

거북목은 영어로 turtle neck이 아니다 '거북목'을 자연스러운 영어로 하면? - Nerd neck 혹은 text neck 한 한의사가 거북목을 영어로 말하겠다고 단어 대 단어로 옮겨서 'turtle neck'했다. 그러나 turtle neck은 옷의 한 종류를 지칭하는 표현이고 거북목을 의미하지 않는다. 거북목을 영어로 하면 무엇인지 알아보자. 1. 거북 = turtle, 목 = neck ... 그럼 거북목은 turtle neck? NO! 한국어 표현을 구성하는 단어 하나하나를 영어로 옮기면 그것이 올바른 영어가 될 것이라는 건 대단한 착각이다. 육=six, 회=times 라고 하여 먹는 육회를 six times 라고 옮기는 것 등등 이미 그러한 사례를 누구나 충분히 보았을 것이므로 여기에서 다시 언급하지는 않겠다. 거북목을 turtle ne.. 2021. 5. 26.
훈수 두기는 영어로 kibitz가 아니다. 훈수는 자연스러운 영어로 backseat gaming - 혹은 backseat driving 네이버 영어사전, 인터넷 포스팅 등에서 (나쁜의미에서의) 훈수를 영어로 kibitz라고 하지만, 잘 쓰이지 않고 엄밀하게 그 의미도 아니다. 1. Backseat gaming / backseat driving 장기 혹은 바둑을 두고 있거나, 컴퓨터게임을 하고 있는데, 괜히 나타나서 참견하면서 한 마디 보태는 것을 한국말로 "훈수 둔다"라고 한다. 물론 '고스트 바둑왕'처럼 진짜 고수가, 게임에서 이길 수 있도록 도와주는 것은 도움이 될 수도 있지만 이 역시 게임의 재미를 반감시킨다는 점에서 싫어할 사람도 있을 것이다. 긍정적인 의미의 '훈수' 즉, 이길 수 없는 게임을 이길 수 있도록 도움을 주는 것은 givin.. 2019. 2. 26.
안경이 본체 라는 표현에서 본체 영어로 engine을 쓸수있다. (사실은) ...이 본체다 - ... is the engine. 한국어의 유행어로 "안경이 본체다" 라는 표현이 있다. 뽀로로나 유재석이 안경을 쓰고 있지 않을 때 그 모습이 어색해 보이거나 심지어는 못생겨보인다는 사실을 두고 "뽀로로는 사실 안경이 본체다" 라는 식의 표현을 사용한다. 이런식의 표현은 유행을 많이 타고, 따라서 문화적 맥락의 영향을 많이 탄다. 나이 많은 어르신들은 아마 이런표현을 이해하지 못할 것이다. 하지만, 아주 짧은 표현으로 핵심을 정확히 찌른다는 점에서, 영어로도 유사한 표현을 사용할 수 있지 않을까 하는 생각이 든다. 하지만 이러한 표현을 영어로 대응시키는 것은, "본체"라는 표현이 전제하고 있는 맥락을 모두 전제하기가 어렵기 때문에 쉬운 일이 아니다. 뉘앙스를 전달하는 수준.. 2018. 11. 24.
모태신앙은 영어로 cradle Christian이라고 한다. 모태신앙을 영어로? - 모태신앙은 영어로 cradle Christian 최근들어 한국어에 모태XX 류의 합성어가 유행이다. 태어나서 여태까지 연애를 한 번도 해보지 않은 사람을 지칭하는 모태솔로가 대표적이다. 하지만 이런 표현들의 원조는 바로 "모태신앙"이다. 모태신앙은 영어로 뭐라고 할까? 1. Cradle Christian "모태신앙"은 영어로 cradle Christian이라고 쓴다. "나는 태어날 때부터 기독교인이었다"라는 표현은 영어로 "I am a cradle Christian." 이라고 표현할 수 있다. 물론 한국어에서도 모태신앙이라는 표현을 쓰지 않고 "태어날 때부터 기독교인이었다"라고 풀어서 말할 수 있기 때문에, 영어로도 다음과 같이 표현하는 것이 가능하다 (그리고 이쪽이 더 의미가 명.. 2018. 11. 12.
반응형